Stack Exchange Network

Stack Exchange network consists of 174 Q&A communities including Stack Overflow, the largest, most trusted online community for developers to learn, share their knowledge, and build their careers.

Visit Stack Exchange

Questions tagged [localization]

Localization (L10n) is the process of adapting internationalized software for a specific region or language by adding locale-specific components and translating text.

1
vote
0answers
60 views

What is better way of localization? [closed]

Is it better to return translated content from the service itself or let the client(Android & iOS) handle the translation while service only returns translation keys for the content?
1
vote
2answers
51 views

When define locale text map, language key or text key, which one should be the first key?

When define a locale text map, I can use: 1.locale key first { "en":{ "WELCOME_TO_USE_THIS_APP":"Welcome to use this app,...", "SOME_OTHER_TEXT":"fsdfsf..." }, "es":{ "...
0
votes
2answers
46 views

Should the key of locale text contain the actual context, or the meta information about it?

For example, suppose my app have some localized text, my question is , should the key contain actual context of text: { "WELCOME_TO_USE_THIS_APP":{ "en":"Welcome to use this app,...", ...
6
votes
1answer
180 views

Should locale text include punctuation?

When defining localization text, I often worried about whether I should translate the whole string including punctuation, or just translate the text part, for example: Translate whole text: "...
3
votes
2answers
75 views

Where do I encode value conversion methods in an MVC web app to display values in different unit systems in the View?

I have a use case where I do internal data computations using English system, due to various precomputed graph coefficients and other data already using the English system. But for output I need to ...
0
votes
2answers
115 views

Passing csv files between regions

I have a desktop app that generates numerous csv files. The application always runs on PCs that have been configured for the English (United Kingdom) region/format, but it's feasible that files might ...
2
votes
1answer
138 views

API internationalization

I have a question about architecture and I would like to know your opinion. Given a product formed by an API and several consumers (Android apps, iOS apps, web apps ...), where should I implement the ...
5
votes
3answers
610 views

Should I localize exception messages?

It is probably related to "Who should read Exception.Message if at all" and similar questions asked on this site, but I don't see how it is possible to always generate a custom message while avoiding ...
0
votes
1answer
58 views

Should I load appropriate locale text at start, or get the locale text according to locale preference each time?

For example, suppose my app have some localization texts. My question is, should I load appropriate locale at start: var locale=userPrefs.getLocale(); localeStringMap=getLocaleTextFromFile("...
0
votes
1answer
163 views

Support i18n in existing application?

I have java/spring based web application with front end in JSP/HTML/JS/Jquery. We already have spring based i18n support. In JSP labels are coming from property files. html/browser download the ...
1
vote
1answer
237 views

Unicode Telugu language characters

I am developing a mobile app in android in which I use Telugu (Indian language) texts. On my mobile Telugu language alphabets are available. Therefore, I am not facing any problem for testing my app. ...
2
votes
2answers
267 views

Handle country specific properties such as price and currency

I have an architecture front-end / back-end, specifically an Android app and a backend. I want that the app user can see different prices and currencies depending on their geo-localization. So my ...
1
vote
0answers
51 views

Multiplatform app - localization

I am developing C++ based multiplatform app. Core is in C++ and GUI layers are in native languages (Swift, Java, C# etc.). How should I handle localization for this? Should I use native solutions for ...
3
votes
2answers
192 views

API best practice design for localisation - need localised and non-localised results

I have 2 types of users of my API: ones who want translated error messages and ones who don't. I've tried 2 ways so far: return both translated and untranslated message (https://github.com/Mudlet/...
3
votes
1answer
1k views

What culture to use when formatting numbers in (non-localized) English text? [duplicate]

A typical piece of code printing a number to the console is this: Console.WriteLine("The number is " + 1234.5 + "."); This contains English text and formats the number using the locale of the ...
36
votes
6answers
5k views

How to properly localize numbers?

Which caveats should I be aware while localizing numbers in my front-end application ? Example: In Brazilian Portuguese (pt-BR) we split thousands with dots and decimals with commas. In US English (...
1
vote
1answer
371 views

Making localization files easy to use for translators

I want to make my application available in many languages. I started using Resource Files, but there is a little problem with them. I want other people to have access to these files. Visual Studio ...
1
vote
1answer
51 views

Synchronize a Device without Directly Setting Date/Time?

Setup: I have a number of biometric devices, each of which records 24hr-48hr chunks of data that need to be correctly time-stamped with start date of each recording. Each device needs to be connected ...
7
votes
1answer
274 views

How to make error message string localizations testable

I am working on an application that is currently localized in six languages. Localization engineers occasionally test to make sure that all of their strings are contextually appropriate and appear ...
1
vote
1answer
118 views

centralize internationalized strings to prevent DRY in the tests suite vs readability

I have a program already internationalized with gettext module, however it bugs me for days whether should I centralize the strings (make them variables, so they can be referred by the main program or ...
13
votes
5answers
2k views

How to organize localization string resources?

We're developing a large application, consisting of many small packages. Each package has its own set of resource files for localization. What's the best approach to organizing and naming the ...
2
votes
2answers
3k views

Parse both en_US and en-US as locale in Java

I am writing an API (using Java) that takes locale as a parameter. We want the clients to be able to specify "en-US" or "en_US" as they both seem to be widely used across all languages. I did go ...
6
votes
1answer
327 views

Accessing i18n objects from different scopes

I have been building a personal framework of mine which started off as a way to learn the MVC pattern and has progressed now into something that I like more than most frameworks out there (which is ...
0
votes
0answers
72 views

Localizing a web-app

I'm just having a debate about the best (future-proof, safe, user-friendly, developer-friendly, technologically nice) approach to localization of a web-application. We are using basically processing ...
0
votes
1answer
93 views

What would be the best technique for website localization in MVC?

Currently I'm working on a big website that will be published on almost 40 domains with different languages. My question is what would be the best way of doing localization/internationalization. I'm ...
8
votes
4answers
5k views

Where should I do localization (server-side or client-side)?

I am currently developing a new web application based on a rich JavaScript client which communicates with multiple REST web services on my server. That application is intended to be used in at least ...
2
votes
0answers
57 views

How can I handle common string content on a multiplatform mobile app?

I'm working on a mobile app that has been developed for iOS and Android (both native), localised into over 10 languages. A lot of the static string content in the app is common between the two ...
3
votes
2answers
584 views

How widespread is the use of arabic numerals in Japanese and Chinese?

I'm localising a times-table app aimed at children. I understand that the Japanese and Chinese languages have a variety of ways to represent numbers. I also have read that, particularly with Japanese, ...
2
votes
2answers
1k views

Database design to store localized country names and language names

I'm working on swift / iOS with a parse.com backend but this question could be applied to any language and is a general conceptual question. I'll use a specific example for illustration purpose. I ...
0
votes
2answers
404 views

Should I use ASP .resx resources if the website is available in a single language?

Is it a best practice to always store strings in ASP .resx resources files, even when the application is not localized according to the user culture ? (Web pages will be displayed in french.) Is there ...
1
vote
1answer
221 views

How do I localize my game? [closed]

My team and I are making a game to support multiple languages, and we want to work on localizing the game to reach a wider audience. Where would I start? How would this be accomplished? I would work ...
3
votes
2answers
734 views

What is the extent of programming language localization dialects?

Apple's scripting language AppleScript was designed with localization in mind; allowing the language to be represented in multiple dialects resembling languages from around the world. In this way, ...
4
votes
5answers
2k views

Should putting html tags into localization files be avoided?

We are localizing all parts of our website to many languages. We use XML localization files. I think this scenario is so common, and even there should be a standard solution to this, but still I ...
2
votes
1answer
80 views

Tracking translations in localized software

I created and maintain an open source Android app. Recently someone offered to translate my app into several other languages. At the same time, development continues on the app which can sometimes add ...
0
votes
2answers
95 views

Order of parameters in localization code

In localization code (like T('English phrase with %s and %s parameters', param1, param2) the order of parameters in different languages is different. How to handle this? Our localization engine seems ...
5
votes
4answers
345 views

Doing localization each Sprint

We need to support 5 languages for our product. This means that in order to have a potentially shippable product we need to translate all text new to the Sprint to all these languages. It doesn't ...
6
votes
4answers
1k views

Why don't compilers support non-English keywords? [closed]

When you read C, C#, Java, Python, PHP and many other programming languages all the syntax is written in English. Simple code like this if (X+1 > 4) { } while (A == true) { } Is written in ...
4
votes
1answer
193 views

In what URL segment do you have language? /en/admin/dashboard or /admin/en/dashboard? [closed]

maybe you are thinking that this is another dump question about language in URL, but I hope it is not! I've red many articles on this, but non of them was dealing with "sections of site" (described ...
1
vote
0answers
83 views

Localizing an app whose data is tied to one language

I develop a mobile app that displays information about the bus system in one U.S. city. The de facto official language is English, but there are many students from other countries—China and South ...
1
vote
1answer
1k views

UTF-16 Pitfalls, Chinese

I'm going to be writing an application that is pure HTML5 and JS and MVC.net back-end. We have .resx files that are getting compiled to .js files for resources in the html5 application. The ...
0
votes
1answer
425 views

How to find people to help translate my open source project? [closed]

I'm a big StackOverflow fan, but I think this question belongs here, correct me if I'm wrong. So basically I'm trying to localize my plugin in as many languages as possible. I posted a section on the ...
6
votes
1answer
2k views

Scenarios for differences between UICulture and Culture

In .NET there are two "culture" values, UICulture and Culture. The first one is for localized texts on the UI, while the latter sets the culture for date and number formats. I can't come up with any ...
0
votes
4answers
203 views

International two-part date formats

Do people outside of the USA use two-part date abbreviations for the current year? For instance, representing the last day of May, you might see someone enter 5/31 into a date field. Do international ...
5
votes
1answer
2k views

How should I architect multi-language support for a group of applications?

I have about 8 web applications (all of them ASP.NET based), and I want to implement multiple language support for all of them and have an architecture that I can leverage on new web applications down ...
10
votes
2answers
26k views

Localization in php, best practice or approach?

I am Localizing my php application. I have a dilemma on choosing best method to accomplish the same. Method 1: Currently am storing words to be localized in an array in a php file <?php $values =...
1
vote
2answers
475 views

Which spoken languages should I try to support in my android application? [closed]

I'm developing a small android app, which is regional independent. I'm curious, which language should I try to support? At the moment I'm only sure to support the languages I speak fluently. This is ...
1
vote
2answers
257 views

Estimate of each localization's prospects on Mac App Store [closed]

I write utility programs (converters, compression tools, etc.) with simple UI’s, which I put for sale of for free download on the Mac App Store. I write these programs in English, and usually add a ...
1
vote
4answers
126 views

What is a good practice for reading culture (language) info for users of a web app?

I am trying to get an idea of what would be a better practice / implementation for the users of an application that I am going to localize. Which would be better and why? Read the culture info (...
16
votes
3answers
1k views

Is it possible to write a generalized string reverse function that works for all localisations and string types?

I was just watching the Jon Skeet (with Tony the Pony) presentation from Dev-Days. Although "write a string reverse function" is coding interview 101 - I'm not sure that it's actually possible to ...
1
vote
5answers
234 views

If someone was making software, able to display content in any written language, what would they have to consider? [duplicate]

I know you'd have to use Unicode. And that Japanese is read vertically and reverse of English. What are some of the things one would have to take into consideration?