Skip to main content
deleted 5 characters in body
Source Link
Hulk
  • 508
  • 3
  • 8

I would accept duplication whenever you cannot be absolutely sure the meaning is exactly the same in all cases a certain string is used.

Just becauseEven if two labels always contain the same string in English (or your native tongue) they will not necessarily be the same in all languages. Accepting duplication may give you (or rather the translators) the flexibility needed to handle such situations.

As an example: Consider a label "Condition", which - depending on context - might get translated to "Zustand" or "Bedingung" in German (among lots of other possible translations).

I would accept duplication whenever you cannot be absolutely sure the meaning is exactly the same in all cases a certain string is used.

Just because two labels contain the same string in English (or your native tongue) they will not necessarily be the same in all languages. Accepting duplication may give you (or rather the translators) the flexibility needed to handle such situations.

As an example: Consider a label "Condition", which - depending on context - might get translated to "Zustand" or "Bedingung" in German (among lots of other possible translations).

I would accept duplication whenever you cannot be absolutely sure the meaning is exactly the same in all cases a certain string is used.

Even if two labels always contain the same string in English (or your native tongue) they will not necessarily be the same in all languages. Accepting duplication may give you (or rather the translators) the flexibility needed to handle such situations.

As an example: Consider a label "Condition", which - depending on context - might get translated to "Zustand" or "Bedingung" in German (among lots of other possible translations).

Source Link
Hulk
  • 508
  • 3
  • 8

I would accept duplication whenever you cannot be absolutely sure the meaning is exactly the same in all cases a certain string is used.

Just because two labels contain the same string in English (or your native tongue) they will not necessarily be the same in all languages. Accepting duplication may give you (or rather the translators) the flexibility needed to handle such situations.

As an example: Consider a label "Condition", which - depending on context - might get translated to "Zustand" or "Bedingung" in German (among lots of other possible translations).